Philippians 1:17
LXX_WH(i)
17
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G1537
PREP
εξ
G2052
N-GSF
εριθειας
G3588
T-ASM
τον
G5547
N-ASM
χριστον
G2605 [G5719]
V-PAI-3P
καταγγελλουσιν
G3756
PRT-N
ουχ
G55
ADV
αγνως
G3633 [G5740]
V-PNP-NPM
οιομενοι
G2347
N-ASF
θλιψιν
G1453 [G5721]
V-PAN
εγειρειν
G3588
T-DPM
τοις
G1199
N-DPM
δεσμοις
G3450
P-1GS
μου
DouayRheims(i)
17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
Living_Oracles(i)
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
Twentieth_Century(i)
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
JMNT(i)
17 Yet those, on the other hand, from out of faction (partisan purposes; contentiousness; or: from self-interest, or from a motive of financial gain, or to enhance their careers) are habitually announcing in accord with the message of the Christ, not purely (= with pure motives) – being ones habitually presuming (or: supposing) to be repeatedly arousing and raising up squeezing (pressure; affliction; tribulation; oppression) to (or: for) my bonds (or: in my imprisonment).
Luther1545(i)
17 Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
Luther1912(i)
17 diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
Indonesian(i)
17 Tetapi orang lain memberitakan Kristus dengan maksud yang tidak baik; mereka memberitakan untuk kepentingan pribadi. Dengan itu mereka berharap dapat membuat saya lebih susah di dalam penjara.
ItalianRiveduta(i)
17 ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
Portuguese(i)
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.